Friday, March 25, 2016

Se cumple la profecía de Fidel Castro




Durante la plena vigencia de la guerra fría, en el contexto de un encuentro con periodistas, celebrado en La Habana, el líder cubano lanzó un profético vaticinio, que finalmente se cumplió, cuatro décadas más tarde.
Corría el año 1973; la guerra de Vietnam llegaba a su fin y la guerra fría parecía una eterna condición planetaria. De regreso en La Habana, tras una gira por el sudeste asiático, el comandante Fidel Castro celebró una habitual conferencia de prensa con la prensa internacional.
El ambiente era más bien distendido, cuando el periodista inglés Brian Davis preguntó: "¿Cuándo cree usted que se podrán restablecer las relaciones entre Cuba y Estados Unidos, dos países tan lejanos a pesar de la cercanía geográfica?"
Castro fijó su mirada sobre el periodista y respondió en tono bien alto, como para que todos en el recinto lo escucharan con claridad: "Estados Unidos vendrá a dialogar con nosotros cuando tenga un presidente negro y haya en el mundo un Papa latinoamericano".
Si bien algunos periodistas rieron, la mayor parte de ellos se limitó a una mueca irónica. Nadie en la conferencia de prensa sospechó jamás que Fidel Castro acababa de predecir fielmente el futuro, al mejor estilo Nostradamus.
La anécdota fue recogida por el periodista y escritor argentino Pedro Jorge Solans.



During the full force of the cold war, in the context of a meeting with journalists, held in Havana, the Cuban leader gave a prophetic prediction, which finally fulfilled, four decades later.
The year was 1973; the Vietnam War was ending and the Cold War seemed an eternal planetary condition. Back in Havana, after a tour of Southeast Asia, Commander Fidel Castro held a regular press conference with the international press.
The atmosphere was more relaxed when the English journalist Brian Davis asked: "When do you think may restore relations between Cuba and the United States, two countries as far despite the geographical proximity believe"
Castro fixed his gaze on the reporter and answered loudly tone, so that everybody in the room to hear him clearly: "The United States will come to talk with us when you have a black president in the world and has a Latin American pope."
While some journalists laughed, most of them simply wryly. No one in the press conference never suspected that Fidel Castro had accurately predict the future, the best Nostradamus style.

The story was picked up by Argentine journalist and writer Pedro Jorge Solans.



Während der ganzen Kraft des Kalten Krieges, in Zusammenhang mit einem Treffen mit Journalisten, statt in Havanna, der kubanische Führer gab eine prophetische Vorhersage, die schließlich vier Jahrzehnte später erfüllt.
Es war das Jahr 1973; den Vietnam-Krieg zu Ende war und der Kalte Krieg schien einen ewigen Planeten Zustand. Zurück in Havanna, nach einer Tour durch Südostasien, hielt Kommandant Fidel Castro eine reguläre Pressekonferenz mit der internationalen Presse.
Die Atmosphäre war entspannt, wenn der englische Journalist Brian Davis fragte: "Wann, glauben Sie Beziehungen zwischen Kuba und den Vereinigten Staaten, zwei Länder so weit trotz der geografischen Nähe wiederherstellen kann glauben"
Castro richtete seinen Blick auf den Reporter und antwortete laut Ton, so dass jeder im Raum ihn deutlich zu hören: ". Die Vereinigten Staaten, mit uns zu sprechen kommen wird, wenn Sie einen schwarzen Präsidenten in der Welt und hat einen lateinamerikanischen Papst"
Während einige Journalisten lachten, einfach wryly die meisten von ihnen. Niemand in der Pressekonferenz nie vermutet, dass Fidel Castro genau die Zukunft vorhersagen hatte, die besten Nostradamus Stil.
Die Geschichte wurde von argentinischer Journalist und Schriftsteller Pedro Jorge Solans abgeholt.

Pendant toute la force de la guerre froide, dans le cadre d'une rencontre avec des journalistes, tenue à La Havane, le leader cubain a donné une prédiction prophétique, qui a finalement rempli, quatre décennies plus tard.
L'année a été 1973; la guerre du Vietnam se terminait et la guerre froide semblait une condition planétaire éternelle. Retour à La Havane, après une tournée en Asie du Sud-Est, le commandant Fidel Castro a tenu une conférence de presse régulière avec la presse internationale.
L'atmosphère était plus détendue lorsque le journaliste anglais Brian Davis a demandé: «Quand pensez-vous peut rétablir les relations entre Cuba et les États-Unis, deux pays dans la mesure où, malgré la proximité géographique croient"
Castro fixa son regard sur le journaliste et a répondu à haute voix le ton, de sorte que tout le monde dans la salle de l'entendre clairement: «Les États-Unis viennent parler avec nous quand vous avez un président noir dans le monde et a un pape latino-américain."
Alors que certains journalistes ont ri, la plupart d'entre eux simplement avec ironie. Personne dans la conférence de presse ne se doutait pas que Fidel Castro avait prédire exactement l'avenir, le meilleur style Nostradamus.

L'histoire a été reprise par le journaliste et écrivain argentin Jorge Pedro Solans.


В полную силу холодной войны, в контексте встречи с журналистами, состоявшейся в Гаване, кубинский лидер дал пророческое предсказание, которое, наконец, выполнил, четыре десятилетия спустя.
Год был 1973; Война во Вьетнаме была завершено и холодная война, казалось вечным планетарное состояние. Назад в Гаване, после турне по Юго-Восточной Азии, командующий Фидель Кастро провел очередную пресс-конференцию с международной прессой.
Атмосфера была более спокойной, когда английский журналист Брайан Дэвис спросил: "Когда вы думаете, могут восстановить отношения между Кубой и Соединенными Штатами, две страны, насколько, несмотря на географическую близость верить"
Кастро уставился на репортера и ответил громко тон, так что все в комнате, чтобы услышать его ясно: «Соединенные Штаты придут поговорить с нами, когда у вас есть черный президент в мире и имеет латиноамериканский папу."
В то время как некоторые журналисты смеялись, большинство из них просто криво. Никто в пресс-конференции, никогда не подозревал, что Фидель Кастро точно предсказать будущее, лучший стиль Нострадамуса.
История была подхвачена аргентинский журналист и писатель Педро Хорхе Solans.
V polnuyu silu kholodnoy voyny, v kontekste vstrechi s zhurnalistami, sostoyavsheysya v Gavane, kubinskiy lider dal prorocheskoye predskazaniye, kotoroye, nakonets, vypolnil, chetyre desyatiletiya spustya.
God byl 1973; Voyna vo V'yetname byla zaversheno i kholodnaya voyna, kazalos' vechnym planetarnoye sostoyaniye. Nazad v Gavane, posle turne po Yugo-Vostochnoy Azii, komanduyushchiy Fidel' Kastro provel ocherednuyu press-konferentsiyu s mezhdunarodnoy pressoy.
Atmosfera byla boleye spokoynoy, kogda angliyskiy zhurnalist Brayan Devis sprosil: "Kogda vy dumayete, mogut vosstanovit' otnosheniya mezhdu Kuboy i Soyedinennymi Shtatami, dve strany, naskol'ko, nesmotrya na geograficheskuyu blizost' verit'"
Kastro ustavilsya na reportera i otvetil gromko ton, tak chto vse v komnate, chtoby uslyshat' yego yasno: «Soyedinennyye Shtaty pridut pogovorit' s nami, kogda u vas yest' chernyy prezident v mire i imeyet latinoamerikanskiy papu."
V to vremya kak nekotoryye zhurnalisty smeyalis', bol'shinstvo iz nikh prosto krivo. Nikto v press-konferentsii, nikogda ne podozreval, chto Fidel' Kastro tochno predskazat' budushcheye, luchshiy stil' Nostradamusa.

Istoriya byla podkhvachena argentinskiy zhurnalist i pisatel' Pedro Khorkhe Solans.


在冷戰期間的全部力量,在與記者的一次會議,在哈瓦那舉行的背景下,古巴領導人發表了預言預測,最終應驗,四十年後。
這一年是1973年;越南戰爭即將結束和冷戰似乎永恆的行星的條件。早在哈瓦那,東南亞之旅後,指揮官菲德爾·卡斯特羅舉行了國際媒體的例行新聞發布會。
的氣氛更輕鬆,當英國記者布萊恩 - 戴維斯問道:“當你覺得可以,儘管地理上的接近盡量恢復古巴與美國之間的關係,兩國相信”
卡斯特羅固定他的目光在記者並回答了一聲語氣,讓每個人都在房間裡聽到他明確提出:“美國會來,當你有在世界上的黑人總統,並具有拉美教皇與我們交談。”
儘管一些記者笑了,他們大多只是苦笑。沒有人在新聞發布會上從來沒有懷疑菲德爾·卡斯特羅曾準確地預測未來,最好的諾查丹瑪斯的風格。
故事由阿根廷記者和作家豪爾赫·佩德羅索蘭斯回升。
Zài lěngzhàn qíjiān de quánbù lìliàng, zài yǔ jìzhě de yīcì huìyì, zài hāwǎnà jǔxíng de bèijǐng xià, gǔbā lǐngdǎo rén fābiǎole yùyán yùcè, zuìzhōng yìngyàn, sìshí nián hòu.
Zhè yī nián shì 1973 nián; yuènán zhànzhēng jíjiāng jiéshù hé lěngzhàn sìhū yǒnghéng de xíngxīng de tiáojiàn. Zǎo zài hāwǎnà, dōngnányà zhī lǚ hòu, zhǐhuī guān fēi dé'ěr·kǎ sī tè luó jǔxíngle guójì méitǐ de lì xíng xīnwén fābù huì.
De qìfēn gèng qīngsōng, dāng yīngguó jìzhě bù lái'ēn - dài wéi sī wèn dào:“Dāng nǐ juédé kěyǐ, jǐnguǎn dìlǐ shàng de jiējìn jìnliàng huīfù gǔbā yǔ měiguó zhī jiān de guānxì, liǎng guó xiāngxìn”
kǎ sī tè luó gùdìng tā de mùguāng zài jìzhě bìng huídále yī shēng yǔqì, ràng měi gèrén dōu zài fángjiān lǐ tīngdào tā míngquè tíchū:“Měiguó huì lái, dāng nǐ yǒu zài shìjiè shàng de hēirén zǒngtǒng, bìng jùyǒu lāměi jiàohuáng yǔ wǒmen jiāotán.”
Jǐnguǎn yīxiē jìzhě xiàole, tāmen dàduō zhǐshì kǔxiào. Méiyǒu rén zài xīnwén fābù huì shàng cónglái méiyǒu huáiyí fēi dé'ěr·kǎ sī tè luó céng zhǔnquè de yùcè wèilái, zuì hǎo de nuò chá dān mǎ sī de fēnggé.

Gùshì yóu āgēntíng jìzhě hé zuòjiā háo ěr hè·pèi dé luó suǒ lán sī huíshēng.

No comments:

Post a Comment